论文首页
代写论文
代发论文
论文搜索:
www
热门:代写论文 |代写职称论文|期刊导航|代写留学生论文
 
当前位置:论文首页 >> 工学论文 >> 汉英语言中动物词语的文化内涵比较研究

汉英语言中动物词语的文化内涵比较研究 (1)

2013-03-09 10:37:09  作者:  来源:互联网  文字大小:【】【】【
简介:  摘 要:动物词语以动物为依托,体现所描写动物的外貌特征、生活习性,揭示了使用该语言族群的思维模式、宗教信仰等特点,传达了不同民族的文化内涵。汉英语言中动物词语差异主要可以分为:理性意义相同,文 ...
定制论文   发表论文

  摘 要:动物词语以动物为依托,体现所描写动物的外貌特征、生活习性,揭示了使用该语言族群的思维模式、宗教信仰等特点,传达了不同民族的文化内涵。汉英语言中动物词语差异主要可以分为:理性意义相同,文化内涵相似;理性意义相同,文化内涵相互冲突;理性意义相同,文化内涵出现空缺;理性意义不同,文化内涵相同。究其原因大致有:语音联系;文学作品、宗教信仰、历史故事等影响;自然地理位置差异;认知模式的不同。
  关键词:文化内涵 差异 动物词语
  语言是人类社会交往的纽带,它在日常生活中发挥着交际工具的作用。生活中的每一种事物在语言中都有相对应的词语,动物与人们的生活息息相关。所以,在语言词语中出现了大量的动物词语。动物词语以动物为依托,体现了所描写动物的外貌特征、生活习性,揭示了使用该语言族群的思维模式、宗教信仰等特点,传达了不同民族的文化内涵。
  含有动物词语的现象,在汉英语言中层出不穷,由此构成了语言文化中的一个重要组成部分——动物文化。我们可以通过比较不同民族动物词语所蕴含的文化内涵的差异,来揭示不同民族的文化模式,这对于汉英互译或跨文化交际都有积极作用。
  一、汉英动物词语文化内涵比较
  汉英两种语言的动物词语文化内涵既有相似之处又存在差异。由于生活的地理条件、接触的社会环境、形成的历史背景等方面的差异,使用汉语和英语的民族在表达同一种事物时,必然会在词语本身的理性意义基础上形成不同的联想义,这在动物词语中表现为文化内涵的不同,在汉英两种语言中即表现为独特的动物文化。但是,人们对动物的本质属性认识大同小异,生活的客观环境也有一定的相似性,并且从认知上看,人们的心理也有一定的趋同性。因此,建立在这些动物词语理性意义基础上的文化内涵也有某些共同性。汉英两种语言的动物词语文化内涵的异同主要表现为以下四个方面:
  (一)理性意义相同,文化内涵相同或相似
  在汉语文化中,“狐狸”常常是“狡诈、欺瞒、诱骗、魅惑”的代名词,用它所构造的词语也多含贬义。“老狐狸”多指诡计多端极为狡猾的人。《林海雪原》中神河庙里的老道老奸巨猾,被东北民主联军称为“老狐狸”。“狐狸精”则是指专会勾引男子,妖冶淫荡的女子,有时候也比喻狡猾奸诈的人。中国古代神话经典——《封神榜》中祸乱朝廷,残害百姓的妖女——妲己,则是狐狸精转化而成。其他还有“狐狸埋骨”“狐朋狗友”“狐群狗党”等。
  与此相似的文化联想义,在英语中也出现了。《牛津高阶英语词典(第7版)》中解释“fox”:“①a wild animal…②the skin and fur of the fox…③(often disapproving)a person who is clever and able to get what they want by influencing or tricking other people;④an attractive young woman”。①②中的释义是对“fox”形象的描绘,③④指其喻义。在英语中,与“fox”有关的习语也是贬义,如“The fox may grow grey,but never good.(江山易改,本性难移)”“When the fox preaches,then take care of your geese.(每当狐狸说教,当心群鹅被盗)”。可见,在汉英两种语言文化中,“fox”的联想义是相似的。与“fox”相似的还有“snake”“ass”“snail”等。
  (二)理性意义相同,文化内涵相互冲突
  “猫头鹰”,亦称鸱枭或鸱鸮。在我国古代被称为恶鸟。《新唐书·文艺传中·吕向》:“向上言:‘鸱枭不鸣,未为瑞鸟’”。《韩愈诗全集·孟东野失子》:“鸱枭啄母脑,母死子始翻……恶子不可说,鸱枭蝮蛇然。”后来引申为贪恶,邪恶之人。《文选·曹植<赠白马王彪>诗》:“鸱枭鸣衡扼,犲狼当路衢。”隐喻君侧多恶人,恶人窃据要位的政治现实。可见,“猫头鹰”已是邪恶的化身。又因为猫头鹰相貌丑陋,专在晚间活动,且有死亡的地方就有它凄厉的叫声。所以,在汉语文化中,“猫头鹰”又与灾难、死亡、厄运相连,被国人视为不祥之鸟。如中国谚语“不怕猫头鹰叫,就怕猫头鹰笑”“猫头鹰吃娘——忘恩负义”“鸱目虎吻”(指凶恶相的叛逆者)。
  在英语文化中,“猫头鹰”的文化内涵却截然相反。《牛津高阶英语词典(第7版)》这样解释owl:“①with large round eyes,that hunts
[1] [2] [3]

责任编辑:admin1

定制论文   发表论文


 

最新论文

更多

· 汉英语言中动物词语的文...
· 纽马克交际翻译理论指导...
· “加法”技巧在《围城》...
· 功能对等视角下的中间层...
· 从勒菲弗尔的“三要素”...
· 译者作为解喻者与施喻者...
· 舞蹈语汇和语言语汇的民...
· 论车贴语的特点及其规范
· 汉族人名的叠音艺术
· 运用有效方法 培养自主学习

推荐论文

更多

· 汉英语言中动物词语的文...
· 纽马克交际翻译理论指导...
· “加法”技巧在《围城》...
· 功能对等视角下的中间层...
· 从勒菲弗尔的“三要素”...
· 译者作为解喻者与施喻者...
· 舞蹈语汇和语言语汇的民...
· 论车贴语的特点及其规范
· 汉族人名的叠音艺术
· 运用有效方法 培养自主学习

热门论文

更多

· 论小学语文作文教学中预...
· 谈阅读能力的培养
· 运用有效方法 培养自主学习
· 汉族人名的叠音艺术
· 论车贴语的特点及其规范
· 舞蹈语汇和语言语汇的民...
· 译者作为解喻者与施喻者...
· 从勒菲弗尔的“三要素”...
· 功能对等视角下的中间层...
· “加法”技巧在《围城》...