论文首页
代写论文
代发论文
论文搜索:
www
热门:代写论文 |代写职称论文|期刊导航|代写留学生论文
 
当前位置:论文首页 >> 工学论文 >> 纽马克交际翻译理论指导下的地方政府网站英译案例研究

纽马克交际翻译理论指导下的地方政府网站英译案例研究 (1)

2013-03-09 10:36:44  作者:  来源:互联网  文字大小:【】【】【
简介:  摘 要:本文在纽马克交际翻译理论指导下,以宁波市政府网站英译文本为案例,研究其优点及不足。从词汇、句法、语篇等方面分析,提出地方政府网站英译的策略和方法,即结构重组法、改译法和补译法,以期对地 ...
定制论文   发表论文

  摘 要:本文在纽马克交际翻译理论指导下,以宁波市政府网站英译文本为案例,研究其优点及不足。从词汇、句法、语篇等方面分析,提出地方政府网站英译的策略和方法,即结构重组法、改译法和补译法,以期对地方政府网站英文版的建设起到更好的指导作用。
  关键词:交际翻译理论 政府网站英文版 翻译策略
  一、引言
  互联网的高速发展,不仅为公众信息交流提供了快捷方式,也为政府机关更好地为社会服务提供了良好的平台。地方政府网站英译版的迅速发展,促进了当地经济、社会的发展。由于汉英文化存在着截然不同的传统和风俗习惯,人们的生活方式、思维方式、价值观念、语言习惯等都有很大的差别,许多日常行为在两种语言的交际活动中也存在明显的文化差异。因此,地方政府网站作为对外宣传的门户,应充分考虑跨文化交际因素。前人对市政府网站英译做过一些研究,但主要是从目的论方面剖析地方政府网站英译的不足和策略,未能充分考虑到跨文化交际因素对网站英译的影响。笔者将从跨文化交际角度,运用纽马克的交际翻译理论对地方政府网站英译的词汇、句法、语篇、跨文化因素等方面进行研究,并提出一些适用的翻译策略和改进方法,以期对地方政府网站英文版的建设起到更好的指导作用。
  二、交际翻译理论
  (一)代表人物及其理论
  英国翻译理论家纽马克在密切研究奈达、韩礼德、卡特福德等人翻译思想的启迪下,提出了有创建性的翻译理论,使其成为西方当代科学翻译学派中最具代表性的人物。1981年,在《翻译问题探索》(Approaches to Translation)中,纽马克提出了“语义翻译”(Semantic Translation)和“交际翻译”(Communicative Translation)两个重要翻译策略,成为西方翻译研究上的里程碑。同奈达一样,纽马克认为语言是思维的外壳,不同语言之间有其共性,正因为如此,语言之间的翻译是可能的。纽马克说:“交际翻译的目的就是,尽可能地在目的语中再现原文读者感受到的同样的效果。从这个定义可以看出,交际翻译的关键在于传递信息和促进交流,充分发挥语言传递信息以及产生效果的功能。它注重读者的理解和反应,“努力使译文对目的语读者产生的效果与原文对源语读者所产生的效果相同。”这种对交际翻译的描述,跟奈达对动态对等的描述相似,两者都追求对目的语文本读者所起的效果。但是,纽马克并不赞同完全对等效应原则,因为“一旦语篇脱离了目的语的空间和时间,就无法取得完全对等效应。”
  (二)交际翻译理论对地方政府网站英译案例研究的指导作用及理论支撑
  地方政府网站英文版的主要目的在于向公众展示当地政府的重大决策、经济社会发展规划以及向国外推荐地方企业单位,其主要内容包括地方时政要闻、企事业广告以及对外宣传等。按照纽马克的文本功能及其分类,以上板块可以分别划分为“表情功能”“信息功能”和“呼唤功能”三类文本功能。翻译这三种不同类型的文本,应该分别采用纽马克提出的交际翻译策略,以期达到预期的目标,对目标语读者发挥预期功能。交际翻译的阅读对象指向更多的读者,译文应该更加流畅、地道。在交际翻译的过程中,应尊重源语和目标语读者。
  三、宁波市政府网站英译现状及不足
  (一)词汇
  词汇是组成文章的基石,一些词汇上的错误不仅让翻译显得不地道,有时还会产生歧义。通过统计分析,在宁波市政府网站英译版中仍存在一些词汇上的错误,如单复数问题、单词拼写错误、格式使用不规范、译语措辞使用较随意等。下面从宁波市政府英文网站上摘录的两个词汇使用不当的例子:
  (1)在校男女学生的不同是0.08个百分点。
  译文:The difference between the male and female students at school was 0.08 percentage points.
  (2)由于学校调整机构设置和适龄入学儿童数量不断减少,小学数量和在校小学生的数量都在不断减少。
  译文:Due to readjustment of school setups and the decreasing population at schooling age, the number of primary schools and pupils studying at school were on the decline.
  分析:例(1)原文中的0.08,不足一个百分点,因此“percentage points”应用单数形式“percentag
[1] [2] [3] [4]

责任编辑:admin1

定制论文   发表论文


 

最新论文

更多

· 纽马克交际翻译理论指导...
· “加法”技巧在《围城》...
· 功能对等视角下的中间层...
· 从勒菲弗尔的“三要素”...
· 译者作为解喻者与施喻者...
· 舞蹈语汇和语言语汇的民...
· 论车贴语的特点及其规范
· 汉族人名的叠音艺术
· 运用有效方法 培养自主学习
· 谈阅读能力的培养

推荐论文

更多

· 纽马克交际翻译理论指导...
· “加法”技巧在《围城》...
· 功能对等视角下的中间层...
· 从勒菲弗尔的“三要素”...
· 译者作为解喻者与施喻者...
· 舞蹈语汇和语言语汇的民...
· 论车贴语的特点及其规范
· 汉族人名的叠音艺术
· 运用有效方法 培养自主学习
· 谈阅读能力的培养

热门论文

更多

· 论小学语文作文教学中预...
· 谈阅读能力的培养
· 运用有效方法 培养自主学习
· 汉族人名的叠音艺术
· 论车贴语的特点及其规范
· 舞蹈语汇和语言语汇的民...
· 译者作为解喻者与施喻者...
· 从勒菲弗尔的“三要素”...
· 功能对等视角下的中间层...
· “加法”技巧在《围城》...